If I’m allowed to translate your article, I’ll host the translation on work-graph.jp and clearly display the copyright notice and the link to the original source.
If I’m allowed to add subtitles, the process will be the following.
- I create subtitles
- You can check the subtitles and sign them off
- I’ll give you the .srt files, which you can upload in your YouTube/Vimeo channel
The process of creating the subtitles are either of the following:
A) By default, I’ll create subtitles on Amara. It is a public community-based subtitling platform, so anyone can see and contribute to the subtitles. Like work-graph.jp, Amara embeds the video and displays the subtitles in a way that doesn’t change the embedded video itself. You can see the list of my videos here.
B) Alternatively, if you don’t want to have the subtitles public on Amara, I can also work on it locally with an offline tool (SubtitleEdit). In that case, I’d appreciate it if you can provide me with the source movie file.
- Improved accessibility for broader people
- Broader reach and business development in the Japanese market
- Improved value of the article/video assets
I’d like to create Japanese translation and or subtitle of the article/video you own, free of charge. I need your approval to legally translate/transcribe your contents.
You continue to have the copyright of your contents, and you can use my translation/subtitle freely.
I only need a non-exclusive right to do so. No problem if you allow other people to create subtitles/translations of your content too.
I’m doing this activity as a hobby and I don’t monetize it (except for a few referral activity), so I’d appreciate if I can do it for free. If the licensing costs money, I cannot afford it now, but I’d like to know it as the reference for future.